Final Updates: Suge subs



السلام عليكم و رحمة الله
أخبـار الكل ؟ :D

حلقات سكيت دانس تم رفعها على مركز الخليج، هنــا
:> التورنت لها بعدين ان شا الله
تم تحديث صفحات المدونة كلها +

آآء.. هيــه. كذا أظني خلصت شغل المدونة تقريبًا و بعد فترة راح أقفلها ان شا الله

لكـن. في شي واحد أحس اني غلطت فيه و ما انتبهت له. هو اني ما عطيت تعريف كامل بالفريق من البداية
و بسبب هذا، يمكن البعض ياخذ/أخذ فكرة خطأ عن الفريق
على سبيل المثال، الفريق بطيء، الفريق ترجمته -القديمة- سيئة، الفريق اعضاءه قليلين ولهذا بطيء وما إلى ذلك
و حتى أتأكد ان الأغلبيه ما أخذوا هالإنطباع رح أشرح بشكل سريع جدًا عن الفريق

--
.الفريق تأسس قبل سنة و نص مُباشرةً بعد ما أنهيت سنتي التحضيرية إللي درست يابانية -مستوى مُبتدئ- بها
سبب التأسيس هو حتى أجرب مستواي باليابانية، و بما انها اجازة صيفية وقتها، قلت يمكن أقدر اطور نفسي كمان

طيب، ايش تفيد هذي القصة ؟
ببساطة، توضح كل شي عن الفريق، من البداية حتى النهاية


فـحتى أجرب مستواي باليابانية و أطوره كنت اضطر استمع للحوارات كلها أثناء الترجمة
و بإختصار، اسلوب الإستماع هذا هو مفتاح اسلوبنا بالترجمة، و هو اللي يفسرها و يفسر تحسنها مع تقدم الحلقات
و بالتالي يفسر تطور مستواي مع مرور الحلقات


بالبداية كنت و بكل تأكيد بدون خبرة، و مع ترجمة الحلقات و الإستماع للحوارات كنت أزداد خبرة شوي شوي
"بالبداية كنت أضيف "ديسو - دا يو - دا - ..إلخ" و مع التقدم بديت أبدلها بـ" فعلًا - بحق - بالفعل - ..إلخ
بالبداية كنت أضيف العامية بشكل عشوائي و مع التقدم صارت فيه شروط لإضافتها
بالبداية كان اعتمادي كبير على الإنجليزية و بالكاد أستوعب شيء باستماعي للحوارات
و مع تقدم الحلقات بدأ إعتمادي على الملفات الإنجليزية يقل كثير و بديت أستخدم القواميس ياباني إلى عربي/انجليزي
إلى أن تمكنت أني اترجم بالإعتماد على الإستماع و على ملفات الترجمة اليابانية و بمساعدة من القواميس و ترك الإنجليزية

أي أن الإستماع هو أساس ترجمتنا
العامية مثلًا، صارت تُضاف فقط في حال كون نبرة الشخصية المُتحدثة ساخرة / جادة بشكل مُضحك / و ما إلى ذلك
المُلاحظات بالحلقات، تُضاف بعد الإستماع لـكلمات معناها مُبهم او لكون كلمة -جملة- ساخرة من شي آخر
صياغة الجُمل جميعها كَـكُل تعتمد على الإستماع و هذا يشمل إضافة الصرخات و التلعثم
--


:> أظن هذا الشرح بيكون كافي حتى ما ياخذ احد الفكرة الخطأ
و+ رح تحصلون ملاحظات اضافية بنهاية البوست، لكن كلها معلومات جانبية عن شغل الفريق للي حاب يعرفها
عمومًا، لجانب هذا، شغل الترجمة كان مُمتع من ناحيتي و ما كنت متملل او تمللت من ترجمة أي حلقة
:B قدرت استفيد من الترجمة و استمتعت بها بنفس الوقت، *بخخخـ* خصوصًا اضافة العامية

و طبعًا و بكل تأكيد، شكـر جزيــــــــل لكل المُتابعين، خصوصًا اللي يتابعون أعمالنا لأنها أعمالنا
و خصوصًا اللي انتقدونا نقد بناء لما كنا نحتاج لـنقد و توجيه
بفضلهم هم تحسن الفريق و استمر، و اتمنى ما نكون خذلناهم بأي وقت
 لأن فيه أوقات نسحب و نأجل فيها شوي يعني *فشيلة1*ء


و للتذكير، فإن الحلقة 77 من سكيت دانس كانت هي آخر عمل للفريق. أي الفريق توقف الآن
ان شا الله استانستو و استفدتو ويانا. مع السلامة
:>






معلومات جانبية قد تُهمك-

لو فرضنا ان أثناء ترجمة حلقة يُستمع لكل جُملة ثلاث مرات، هذا يعني انه تمت مُتابعة الحلقة 4 مرات و مع التدقيق قد يصل عدد مرات المُتابعه إلى 5 مرات لكنه غالبًا ما بين 5 إلى 3 مع التدقيق. و لهذا يُقسم العمل على يومين أو اكثر

إلى جانب الترجمة و الصياغة بالإستماع لليابانية فإنه يتم أيضًا مُحاكاة بعض المرئيات

لو كان الفريق يترجم من الإنجليزية فقط و تركَ الإستماع وكل ما هو متعلق به من صياغة، عامية، ملاحظات، و مُراجعة للقواميس، لكـانت الحلقات تُصدر بنفس يوم إصدار الترجمة الإنجليزية، لكنه ما كان ليتطور و يتحسن أبـــــدًا

جيو هو المُترجم الوحيد بالفريق و المسئول عن الصياغة، الفوكابلاري تحسن بالإستماع و الكتابة و القواميس
مينتال من ناحية ثانية هو مدقق الفريق ذو الفوكابلاري الخارق باليابانية، لكن بمستوى كتابه و قراءة مُنعدم لديه
كلاهما يستمع و يُميز الكلامات، لكن كلاهما يملك خبرة شحيحة جدًا عندما يتعلق الأمر بـالكانجي المكتوب
مُستوانا هو تقريبًا بمستوى طالب ياباني بـالثاني ابتدائي -

إذا كنت قاعد تقرا هذا السطر بسهولة و بدون مشاكل، هذا يعني انك و على الأغلب ما راح تواجه مشاكل مع العامية إللي نستخدمها بالحلقات المتقدمة. لكن بكل الأحوال، هنالك دائمًا ملف يستبدل الجُمل العامية بأخرى فُصحى

سكيت دانس هو أكبر مشروع للفريق و له الفضل بتطور الفريق
 الحلقات من 1 إلى 24 قد تكون ترجمتها غير جيدة و غير مُرتبة نظرًا لكون الفريق ببدايته

الحلقات من 25 إلى حوالي 40 ترجمتها جيدة، لكن الصياغة و بعض المفردات بها أخطاء، نظرًا للإعتماد على الإنجليزية أحيانًا

الحلقات من حوالي 40 إلى 69، الترجمة ممتازة و أصح من الإنجليزية صياغةً و بإستخدام بعض المُفردات. بالإمكان القول انها ترجمة من اليابانية بالإعتماد على التوقيت للملفات الإنجليزية

الحلقات من 70 إلى 74 الترجمة بالإعتماد على الملفات اليابانية و الإستماع، و هذا يشمل إعادة ضبط التوقيت لكل الجُمل
و هذا هو آخر ما وصلت له ترجمة الفريق. لكن تبقى ترجمتنا مُحتوية على بعض الأخطاء للآن

الحلقات 75، 76 و77 ، تمت ترجمتهم من اليابانية بالإعتماد على توقيت الملفات الإنجليزية نظرًا لضيق الوقت حينها



مواقع أو برامج استفدنا منها قد تُهمك-

كيتسونيكو - لملفات الترجمة اليابانية
قاموس ريوكاي - أفضل قاموس ياباني عربي و العكس
ترجمة جوجل -  حلال مشاكل قراءة الكانجي لنا. يوفر كيفية نطق أي كانجي و يلفظه و يفيد بالمعاني
تثبيت اليابانية على الوندوز - الـحل لكتابة الكانجي لنا، و من أسباب تكاسلنا بحفظ الكانجيات بفترة الترجمة
عمو جوجل - الملاحظات اغلبها نكتبها بعد ما نبحث عن معلومات منه


SKET Dance EP 77 - END






هـــاهـ.. و النهاية. + تـم ترجمة الإند الخاص
:> و بالمناسبة، رح أرجع أحدث البوست بوقت ثاني إن شا الله

:D ! بـانغ* و خلصت من ترجمة سكيت دانس أخيرًا*

الحمدلله خلصنا من كل الحلقات

:> و طبعًـا، شُـكرًا لـكل المُتابعين اللي تابعوا سكيت دانس معنـا



أول شي، حساب الميديافاير إللي كانت ملفات الفريق موجودة فيه إنحذف، فكل الروابط الموجودة بالمدونة للحلقات القديمة راحت
رح يتم رفع ملف تورنت يحتوي على اصداراتنا لسكيت دانس خلال هذي الفترة

لكـن حاليًا، بالإمكان الإعتماد على ملف لـيدي ساره
هُنـــا
:> جزيل الشكر لها على توفير الرابط



اوكيه، و بما أن سكيت دانس خلص، أكثر سؤالين ينسألوا هما، هل بيكون فيه جزء جديد ؟ و هل اتابع المانغا و من أي فصل ؟

أولًا، هل بيكون فيه جزء ثاني لسكيت دانس ؟
الإجابة و على أغلب الظن هي، نعـم. لأن الحلقة 77 تثبت هذا نوعًا ما

كيف الحلقة 77 تثبت هذا ؟  -
.لأن الحلقة 77 أغلبها فلر. و لنقـل بأنها فلر
"و لو لاحظتوا بالحلقة 77 فـإن سايا تسأل "الكابتن" عـن لـمَ هيميكو و سويتش يثقان بـبوسون. و الكابتن تجاوب بـ"لقد حدثَ الكثيرُ
.و بما أن هذا الجزء"فلـر" فبالإمكان اعتباره على انه دليل أن الاستوديو لديه نية بإكمال سكيت دانس

 بالمناسبة، الكابتن كانت متواجدة بآرك هيميكو إلي كانت أحداثه قبل تأسيس نادي السكيت دان
مما يعني أن الكابتن ذات معرفة بــبوسون و هيميكو بالفترة مابين قبل التأسيس إلى بعد التأسيس
"-فـمن البديهي تكون الكابتن هي اللي تجاوب على سؤال سايا و ردها يكون "حدث الكثير -بين الثلاثة
لأنها بهذي الحالة تكون عارفة الكثير عن السكيت دان

و بكذا يكون احتمال وجود جزء ثاني لـسكيت دانس كبير، و الجزء يحتوي على الماضي
-اللي يغطي أحداث تأسيس النادي و لقاء الثلاثة ببـعض.  -حدثَ الكثيرُ. الكابتن



تـــــأسيــس" نادي الجينيسس، هــاه ؟"
بالمناسبة، هذي اللقطة من الحلقة 76، و هي فـلر للأهمية، أي أن أحداث المانغا ما احتوت لقطة يامانوبي سينسيه هذي
يمكن ما يكون فيه معنى ورا هالصورة لـمتابعي الآنيمي للوقت الحالي +

.عمومًـا، استكمال الأحداث مو شرط يكون بـجزء جديد، قد يكون بـاوفا مثلًا، و ككل فـالقرار راجع للاستوديو

السؤال الثاني اللي يخص المانغا. أي أحد يبي يبتدي يتابع المانغا، يُستحسن انه يبتدي من الفصل 157 
.مع العلم ان أحداث الفصل 151 لـم تُعرض بالآنيمي 
لكن، مع وجود احتمالية ان الآنيمي يكون له جزء ثاني، يستحسن الإنتظار قبل مُتابعة المانغا

+

بعد كم يوم ان شا الله، راح تتحدث صفحات المدونة و ينزل آخر بوست بالمدونة
و هذا لأن الحلقة 77 و كما تم الذكر عنها، هي آخر أعمال الفريق

:> مع السلامة


SKET Dance EP 76







تـم للحلقة 76. وحهههـ من زمان ما استخدمت عامية كثير بأي حلقة
+ ركزوا على صورة يامانوبي سينسيه




:@ !!!! و جـــاري الإنتاج و الرفع المخيسين لآخر حـلقتين أخيــررررًا
*رفيـكي معصـــب*



Temporary updates V2



السلام عليكم و رحمة الله
آآء على السريع بس. كل الأعمال المرفوعة على مُجلد الميديا فاير الرئيسي للفريق انحذفت
لأن حسابي بكبره انحذف من عندهم أساسًا (&). و سحقًا حتى ما طرشوا ايميل يقولون لي انه انحذف
- :B بخخخـ ما راح أستغرب، الحساب ماخذ له أكثر من أربع سنوات مفتوح -

و صج النحس اللي صار الاسبوع اللي راح، اسطوري
المُفترض يوم الثلاثاء اللي راح يكون هو اليوم اللي تُصدر فيه الحلقتين 76 و 77. و الأربعاء تتحدث المدونة 
و يعني يصير كل شي حسب ما تم التخطيط له بـهذا البوست، لكن هذا ما صار

بإختصار، سبب عدم صدور الحلقتين 77 و 76 هو لأن يوم الأثنين الاسبوع اللي راح و بالصبح. *بووووف* جهـازي اخترب
-!! رجع لي يوم الجمعه، و بيوم الجمعه الميديافاير حذف حسابي - كومبو النحس الاسطوري

و بسبب المُشكلة اللي صارت للجهاز، فـكل بياناتي السابقة غير متوفرة حاليًا و من ضمنها أعمال الفريق
استرداد البيانات السابقة راح يطول كثيـــر *

الحلقه 77 تم الإنتهاء من ترجمتها أمس، و الحلقة 76 تم ترجمتها  لكن ملفها غير متوفر للوقت الحالي، فـإعادة ترجمتها جارية +
.الإصدار للحلقتين بيكون بكرة بالليل أو بعد بُكرة كـالمعتاد

أعتذر على التأجيل المُفاجئ
+

الحلقات من 1 إلى 65 مُتوفرة على هذا الرابط
.الشكر لـملتمس على توفير الروابط كلها

الحلقات من 72 إلى 75
الشكـر لـديفل على توفير الروابط للحلقات

الحلقه 73على رابط آخر
73
الشكر لـلو على توفير الرابط


بـهتم بروابط الأعمال و الحلقات الناقصه الثانية بوقت ثاني لو قدرت